Esther 6:3
LXX_WH(i)
3
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G5100
I-ASF
τινα
G1391
N-ASF
δοξαν
G2228
CONJ
η
G5485
N-ASF
χαριν
G4160
V-AAI-1P
εποιησαμεν
G3588
T-DSM
τω
N-DSM
μαρδοχαιω
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
ειπαν
G3588
T-NPM
οι
G1249
N-NPM
διακονοι
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G3364
ADV
ουκ
G4160
V-AAI-2S
εποιησας
G846
D-DSM
αυτω
G3762
A-ASN
ουδεν
IHOT(i)
(In English order)
3
H559
ויאמר
said,
H4428
המלך
And the king
H4100
מה
What
H6213
נעשׂה
hath been done
H3366
יקר
honor
H1420
וגדולה
and dignity
H4782
למרדכי
to Mordecai
H5921
על
for
H2088
זה
this?
H559
ויאמרו
Then said
H5288
נערי
servants
H4428
המלך
the king's
H8334
משׁרתיו
that ministered
H3808
לא
H6213
נעשׂה
done
H5973
עמו
for
H1697
דבר׃
Clementine_Vulgate(i)
3 Quod cum audisset rex, ait: Quid pro hac fide honoris ac præmii Mardochæus consecutus est? Dixerunt ei servi illius ac ministri: Nihil omnino mercedis accepit.
DouayRheims(i)
3 And when the king heard this, he said: What honour and reward hath Mardochai received for this fidelity? His servants and ministers said to him: He hath received no reward at all.
KJV_Cambridge(i)
3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
Brenton_Greek(i)
3 Εἶπε δὲ ὁ βασιλεύς, τίνα δόξαν ἢ χάριν ἐποιήσαμεν τῷ Μαρδοχαίῳ; καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέως, οὐκ ἐποίησας αὐτῷ οὐδέν.
JuliaSmith(i)
3 And the king will say, What honor was done and greatness to Mordecai for this? And the young men of the king serving him will say, Not a word was done with him.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And the king said: 'What honour and dignity hath been done to Mordecai for this?' Then said the king's servants that ministered unto him: 'There is nothing done for him.'
Luther1545(i)
3 Und der König sprach: Was haben wir Mardachai Ehre und Gutes dafür getan? Da sprachen die Knaben des Königs, die ihm dieneten: Es ist ihm nichts geschehen.
Luther1912(i)
3 Und der König sprach: Was haben wir Mardochai Ehre und Gutes dafür getan? Da sprachen die Diener des Königs, die ihm dienten: Es ist ihm nichts geschehen.
ReinaValera(i)
3 Y dijo el rey: ¿Qué honra ó que distinción se hizo á Mardochêo por esto? Y respondieron los servidores del rey, sus oficiales: Nada se ha hecho con él.
Indonesian(i)
3 Raja bertanya, "Penghormatan dan balas jasa apa yang telah diberikan kepada Mordekhai itu?" Pelayan-pelayan menjawab, "Dia tidak menerima apa-apa."
ItalianRiveduta(i)
3 Allora il re chiese: "Qual onore e qual distinzione s’è dato a Mardocheo per questo?" Quelli che servivano il re risposero: "Non s’è fatto nulla per lui".
Lithuanian(i)
3 Karalius paklausė: “Koks pagerbimas ir atlyginimas buvo duotas Mordechajui už tai?” Karaliaus tarnai, kurie jam patarnavo, atsakė: “Jokio atlyginimo”.
Portuguese(i)
3 E o rei perguntou: Que honra, ou dignidade, foi conferida a Mardoqueu por Isso? Responderam os moços do rei que o serviam: Coisa nenhuma se lhe fez.
ManxGaelic(i)
3 As dooyrt y ree, Lesh cre'n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh? Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh, Cha vel veg jeant er e hon.